2011-08-16

»Knitting« po polsku

Kandel Knits 23
obrazek z serwisu flickr
Zabierając się za anglojęzyczne opisy robótek na druty, trzeba najpierw poznać znaczenie słownictwa dziewiarskiego. Ten post ma za zadanie uporządkować to, co do tej pory sobie przetłumaczyłem, utrwalić słowa i - mam nadzieję - może także komuś pomóc.



Zaznaczam, że tłumaczenia nie są profesjonalne, ale oparte na własnej (powierzchownej) wiedzy, a także w pewnym stopniu na domysłach. Jeśli znajdziesz błąd w przełożeniu na język polski, proszę, napisz o tym w komentarzach.


tytułowe knitting - robienie na drutach
needle (needles) - drut (druty) 
circular needle - druty na żyłce
cable needle (cn) - drut do warkoczy
crochet - szydełko
marker - znacznik do oznaczania konkretnych oczek

pattern - wzór, opis sposobu wykonania 
gauge - próba, fragment robótki wykonywany aby sprawdzić rzeczywisty wymiar dzianiny; zależny od grubości włóczki, grubości drutów oraz stopnia "ciasności" dziergania
cast on - nawlekać, narzucić
slip (sl) - zrzucać, zsuwać
stitch (stitches) - oczko (oczka)
st (sts) - skrót od stitch (stitches)
knit - wykonanie oczka prawego
purl - wykonanie oczka lewego
row - rządek
right side (RS) - prawa strona, właściwa
wrong side (WS) - lewa strona

rib - splot pończoszniczy (dżersejowy)
cable - splot "warkocz" (choć dla mnie to bardziej skręcony kabel lub sznur)


Chwilowo tyle mi wystarczyło do zrozumienia przepisu na sweter, w miarę upływu czasu i dziergania prawdopodobnie zaktualizuję "słowniczek" o dodatkowe tłumaczenia.


Warto również zapamiętać, że 1 cal to około 2,54cm. Świadomość stosowania innego systemu metrycznego zapobiegnie przykrym niespodziankom rozmiarowym ;)

1 komentarz:

woźna pani Krysia pisze...

To proste! Widzisz, nawet mi sie udało zamieścić komentarz.
Nie bądź botem i napisz co myslisz o tym wpisie ;)

Prześlij komentarz

Podobał Ci się ten wpis? Śmiało, dodaj swój komentarz!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...